摩根斯坦利互联网趋势报告 中文注释版

摩根斯坦利(大摩),近日发布了一个关于互联网趋势的报告(PPT文件),总计53页。我看到国内网络新闻都有报道,但似乎焦点都在腾讯上,因为这个报告在创新一节中,把腾讯列了进去。于是,关于腾讯创新不创新又开始斗口水。其实,这个报告里关于腾讯创新的问题,谈及得极少。另外,报告还提到了一个中国网络公司:淘宝。用了一个词:impressive momentum。令人印象深刻的发展势头,怎么不见人说了?

其实这个报告很大一块是在讲移动互联网,我甚至可以这么说,大摩的观点就是互联网趋势就是移动化。考虑到去年年底大摩还发布了一个长达424页的移动互联网研究报告(有中文版),它的这一立场不奇怪。

这个报告是英文版的,我简单加了点中文注释,不算翻译版本,和读者诸君分享。如果在rss同步输出里看不到下面的东西,请点击这里。或点击这里,去下载PDF格式文档(4.52M)

UPDATE:一开始我这个文档是存放在slideshare上的,结果我发现我访问slideshare出了问题(别人却没问题),后来我收到网站的来信,说我滥用故而删除了我的帐号(我至今没想通,为什么我启动IE在未登录的情况下都访问不了slideshare,它惩罚滥用实在惩罚得太到位了),考虑到我最近在slideshare上没干什么——除了干这件事,我意识到,我可能被认为侵权了。

这件事给我带来了一个非常直观的机会去审视国外网站对版权问题的小心翼翼。就我个人而言,其实email地址一把,随便再注册一个不影响使用。但我的确受到了一丝震撼。相比之下,至少在版权问题上,国内还是相当宽松的——当然,我支持国内的这种宽松态度。美国人刚发家时还是英国文明的最大盗版者呐。

关于作者
魏武挥, 上海交通大学媒体与设计学院, 教师
哥不做总好多年





以下无正文。友情提示:本日志仅代表我个人在当时当地的主观看法。

与本日志可能相关的文章有:

本日志关键词:, ,

发布于 TMT乱弹, 翻译 | 订阅评论 | 发表评论


16个评论

  1. maomy 发表于 2010-08-9,9:23 上午

  2. ROY 发表于 2010-08-9,12:46 下午

    大摩对淘宝的评价及淘宝的会员数令人惊讶!
    ROY recently posted..伯爵 PIAGET

    魏武挥 reply on 八月 9th, 2010 1:14 下午:

    它对腾讯的用户数的判断,也很令人惊讶

  3. 匿名 发表于 2010-08-9,2:47 下午

    那个2B大概是20亿个包裹吧。

    据中国快递协会的统计,2009年全国的包裹约20亿件,其中约10亿件来自淘宝网,可见淘宝在我国快递业中举足轻重的份量。

    http://www.zqex.cn/htm/xinwendongtai/wuliuzhishi/342.Htm

    魏武挥 reply on 八月 9th, 2010 3:06 下午:

    有道理!我对快递行业不是很熟悉,多谢指教

  4. Tuixy 发表于 2010-08-9,9:44 下午

    网络的却对人们的生活产生了很大的影响,在淘宝上购物已经成为一种习惯,至少对我来说是一种习惯.互联网趋势就是移动化,虽然很多人都赞同这个观点,但是移动化的网络也是存在自身的局限,还是让时间来证明一切最好!
    Tuixy recently posted..国外高提成CPA项目健康保健类产品揭密

    魏武挥 reply on 八月 10th, 2010 1:37 下午:

    我赞同大摩的观点

  5. 草根网 发表于 2010-08-10,9:27 上午

    好文,收藏至20ju.com
    草根网 recently posted..搜狐CTO王小川证实将分拆搜狗 阿里同时注资

  6. 小s微博 发表于 2010-08-10,10:00 上午

    不太喜欢看这种英文加中文的.俺英文不好
    能否弄份纯中文的.

    魏武挥 reply on 八月 10th, 2010 1:39 下午:

    无语

  7. fancy 发表于 2010-08-10,11:25 上午

    share shif to sharing
    我觉得更像是说目前互联网市场因从desktop走向mobile,从而使分享模式也相对滞后的share转变为即时的sharing

    魏武挥 reply on 八月 10th, 2010 1:40 下午:

    嗯,这句话很搞,大有点此意尽在不言中的味道

  8. 陈铁力 发表于 2010-08-10,11:27 上午

    老魏真是好人,这应该算是公益传道了。我很喜欢看这种总结性的资料,因为实在是时间有限,你在前面劳动总结了,读者看到的都是干货。

    我觉得像NTT这类公司名就不用翻译了。

    2B那个真搞笑,呵呵,我只能理解成是你的幽默感了。我猜的意思应该是toB吧,就是个人寄送以外的市场,但我相信你是知道的。

    陈铁力 reply on 八月 10th, 2010 11:37 上午:

    刚看到上面老兄对2B的解释,看来是我想当然了。

    魏武挥 reply on 八月 10th, 2010 1:40 下午:

    我真不知道,哈哈

  9. 摩根斯坦利互联网趋势报告 中文注释版 | 中国数字时代 发表于 2010-08-11,4:50 下午

    [...] 真理部指令 原文 [...]